名刺に、欧文表記をされる場合に参考にされてください。
ただし、 表記された日本の会社での役職が、そのまま海外の会社での役職と同じというわけではありません。
■主な英語の肩書
■最近、よく見る米国式肩書
■最近、よく見る米国式肩書
■英語による会社の表記
■住所の英語表記
住所は、日本語で表記する場合の逆順で表記します。
番地、町名、区町村、市、都道府県、郵便番号、国名の順で、 区切りにはカンマ[,]を使います。
●表記例
以上のような表記になります。
●都道府県市町村等の表記
※ローマ字表記になりますから、基本的に郵便局員さんが配達できればよいようです。
■英語での電話番号表示 電話番号は、国際電話の場合、「国番号」が必要です。日本は[81]です。
まず、[+]の後に国番号を付けます。そして市外局番の最初の[0]を取り、後はそのまま続けます。
携帯電話も同様に表記します。
●表記例
※この表示は国際電話の形式ですから、海外からお電話される場合の表示です。
名刺をお渡しする方が日本国内に在住ならば、日本語表記の方が紛らわしくありません。
実際多くの会社で、電話番号表示は日本式表示になっている場合が多いようです。
ただし、 表記された日本の会社での役職が、そのまま海外の会社での役職と同じというわけではありません。
■主な英語の肩書
| 相談役 | Corporate Adviserまたは、Counselor |
| 会長 | Chairman of the Board |
| 社長 | President |
| 副社長 | Vice-President |
| 代表取締役 | Representative Director |
| 専務取締役 | Senior Managing Director |
| 常務取締役 | Executive Managing Director |
| 取締役 | Member of the Board of Directors |
| 監査役 | Auditor |
| 事業部長 | Division Director |
| 部長 | General Manager |
| 部長代理 | Acting General Manager |
| 課長 | Manager |
| 課長代理 | Acting Manager |
| 係長 | Subsection Chief |
| 主任 | Assistant Manager |
| 支店長 | Branch Manager |
| 工場長 | Factory Manager |
■最近、よく見る米国式肩書
| CEO [Chief Executive Officer] | 最高経営責任者 |
| CTO [Chief Technology Officer] | 最高技術責任者 |
| CMO [Chief Marketing Officer] | 最高マーケティング責任者 |
| COO [Chief Operating Officer] | 最高執行責任者 |
| CFO [Chief Financial Officer] | 最高財務責任者 |
| CAO [Chief Alliance Officer] | 最高提携責任者 |
■最近、よく見る米国式肩書
| 社長室 | Office of the President |
| 秘書室 | Secretariat |
| 総務部 | General Affairs Department |
| 経理部 | Accounting Department |
| 人事部 | Personnel Department |
| 営業部 | Sales Department |
| 広報部 | Public Relations Department |
| 企画部 | Planning Department |
| 本 社 | Head office |
| 支 社 | Branch Office |
| 営業者 | Sales Office |
| 出張所 | Liaison Office |
■英語による会社の表記
| 株式会社 | Company Limited [=Co., Ltd.](イギリス式) Corporation [=Corp.](アメリカ式) Incorporated [=Inc.](アメリカ式) |
| 有限会社 | |
| 合資会社 | Limited Partnership Corporation(Corp以下省略可能) |
| 合名会社 | General Partnership Corporation(Corp以下省略可能) |
■住所の英語表記
住所は、日本語で表記する場合の逆順で表記します。
番地、町名、区町村、市、都道府県、郵便番号、国名の順で、 区切りにはカンマ[,]を使います。
●表記例
| 〒100-5435 東京都新宿区北新宿1丁目2-34-704 |
| ▼ |
| 1-2-34-704, Kitashinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo, 100-5435, Japan |
●都道府県市町村等の表記
| 都道府県 | 何も付けずにそのまま表記 |
| 市 | -shi・-city |
| 区 | -ku |
| 郡・町・村 | -gun・-cho/-machi・-mura |
■英語での電話番号表示 電話番号は、国際電話の場合、「国番号」が必要です。日本は[81]です。
まず、[+]の後に国番号を付けます。そして市外局番の最初の[0]を取り、後はそのまま続けます。
携帯電話も同様に表記します。
●表記例
| 電話番号表示 | 携帯電話番号表示 |
| 03-3456-7890 | 090-5432-9876 |
| ▼ | ▼ |
| +81-3-3456-7890 | +81-90-5432-9876 |
名刺をお渡しする方が日本国内に在住ならば、日本語表記の方が紛らわしくありません。
実際多くの会社で、電話番号表示は日本式表示になっている場合が多いようです。